Freitag, 23. März 2012

Zur Bedeutung von ahd. kalizia*

Das ahd. Wort kalizia* f. n-St. ist lediglich in den Benediktinerregeln als (nom.pl.?) caliziun und (akk.pl.) kaliziun belegt und übersetzt dort lat. caliga. In der Regel wird als Bedeutung des Wortes 'Stiefel (als Teil der Mönchsbekleidung)' angegeben. Dies scheint auf der Annahme zu beruhen, dass als Ausgangswort für ahd. kalizia von mlat. calceus m. 'Schuh' auszugehen ist. Bei dieser Annahme bleibt jedoch der Genuswechsel unerklärt. Zur Erklärung des Genuswechsels gibt es lediglich einen einzigen Versuch bei Moriz Heyne, Fünf Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert. Ein Lehrbuch (Leipzig. Nachdruck 1985. Meerbusch bei Düsseldorf, 1899–1908). Band 3: Körperpflege und Kleidung, S. 266: "Als Umformung des lat. calceus aber mit dem Geschlecht und der Bedeutung des lat. caliga ...". Dies vermag kaum zu überzeugen, da die Gründe dafür unklar bleiben. Nun scheint die Annahme näherliegend, dass das ahd. Wort auf mlat. calcea f. 'Strumpf, Beinbekleidung' zurückgeht (so bereits richtig H. Sommer, in: PBB 94 [1972], S. 60). Diese Herleitung steht auch nicht in Widerspruch zur lat. Vorlage caliga f., da dies sowohl 'Schuh' als auch 'Strumpf, Beinbekleidung, Stutzen, Gamasche' bedeuten kann. Letztere Bedeutung ist daher sicher auch an dieser Stelle vorauszusetzen, wie richtigerweise als einziger auch F. Simmler, in: Sprachwissenschaft 21 (1996), S. 170f. angenommen hat: "Mit kalizia dürfte eher ein 'Strumpf' zur Bezeichnung des Kleidungsstücks gemeint sein, das von Mönchen 'oberhalb des um die Füße befindlichen festeren Schuhwerks' getragen wurde und über dessen Länge nichts Genaueres ausgesagt ist". Die Bedeutung von ahd. kalizia* f. n-St. ist daher als 'Strumpf, Beinbekleidung, Stutzen' anzusetzen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen